Monday 11 September 2017

"Where´s the pub" THE MOST PRACTICAL SENTENCE TO LEARN ENGLISH!

“Para aprender inglés hay que pensar en español”

El profesor británico Paul Seligson cuenta por qué España está lejos de conseguir que todos los graduados hablen buen inglés



Where’s the pub? “¿Dónde está el bar?”. Estas cuatro palabras, según Paul Seligson, conforman la frase más útil para aprender inglés. El profesor británico, que lleva más de 30 años dando clases y charlas sobre enseñanza de idiomas por medio mundo, de Brighton a Río de Janeiro, considera básicamente que el modelo de aprendizaje está equivocado. Le dedicamos demasiado tiempo a aprender gramática “y rellenar huecos” y muy poco a usar “las orejas”, escuchar y hablar. De ahí la necesidad de buscar un bar, señala con sorna británica. Seligson defiende que es más lo que nos acerca que lo que nos separa al idioma de Shakespeare. “Para aprender inglés hay que pensar en español”, asegura.
Pregunta. ¿Por dónde habría que empezar para que todos los universitarios españoles salieran de la carrera con un buen nivel dentro de una década?
Respuesta. Preparando bien los niveles más elementales, como A1 y A2, y haciendo menos caso a la gramática. Los españoles que salen de las aulas con un C1 (avanzado) no hablan en realidad con ese nivel. Deben enfocarse mucho más en escuchar.
P. ¿Considera que es viable?
R. Es optimista.  Para intentarlo de verdad es necesario dejar de doblar películas, permitir a los alumnos escuchar más inglés, cambiar la forma de enseñar gramática y centrarse en la formación de profesores.
Los que nunca han escuchado en inglés nunca van a pensar en inglés dando cuatro horas a la semana
P. ¿Por qué no terminamos de aprender bien inglés los españoles?
R. Hay muchas razones. No es tan evidente. Es difícil adquirir una segunda lengua estudiando a tiempo parcial. Dedicamos de tres a cinco horas por semana y, solo con ese tiempo, puede llevarnos años y años. Cientos. Además, la pedagogía ha sido bombardeada, está herida. En lugar de buscar enlaces, te fuerzan a pensar en inglés aunque los lazos con el segundo idioma son siempre de la lengua materna. Hemos importado un modelo que obliga a separar los dos idiomas, aislar el inglés en lugar de buscar las palabras comunes. Y ambos tienen una base común de latín del 58%. Muchas palabras se parecen. Pero, en vez de pensar que los alumnos hablan español, catalán o gallego, lenguas romances, miramos al alumno como si fuera chino o árabe. Para aprender inglés hay que pensar en español.
Seligson habla español, francés y portugués con fluidez. 
P. ¿Cuáles son las necesidades de un alumno español?
R. Escuchar, pronunciar, hablar y deletrear porque el español es una lengua pura, lo que ves es lo que dices. En cambio, les enseñamos gramática, vocabulario o lectura, que es lo que sale en los libros y en los exámenes internacionales. Si ves un texto en inglés puedes entender muchas palabras como principiante español. Se trata de pensar en los idiomas. Pero la ventaja se corta si el profesor te dice: ‘Olvídate del español, piensa en inglés’. En lugar de buscar enlaces, se destruyen. Es ridículo intentar aprender a pesar de lo que ya sabes.
El mejor es claramente un profesor español que sea bilingüe, porque ha pasado por lo mismo que debe pasar el alumno